BLUR +T +B

I BLUR photos, BLURT my thoughts, feelings, secrets and it is my BLURB!
Words and photos by Kensaku Shioya 写真家・塩谷賢作のブログ

2010/03/01

Dionysus

dionysus 1dionysus 2dionysus 3

From reharsal shots of “Dionysus” by Tadashi Suzuki. I was taking the photos from upper audience seats like videographers. I would have seated at a seat by the stage if I was a press photographer for magazines and news papers. It is like a study in perspective and space.

鈴木忠志 構成・演出によるDionysusのリハーサルより。観客席上段からヴィデオグラファーのようにした。私が新聞や雑誌のカメラマンだったら、舞台にかぶりつきの最前列で撮影していただろう。これは奥行と空間の研究みたいなものだ。

posted by Kensaku Shioya at 1:30:40 | 日記 |

2010/02/24

I’ve got you on my skin

kensaku_1kensaku_4kensaku_8Check this website: http://skinslove.com/index.php/cPath/156?osCsid=cc23f678369da371c851fef3756b19dc

skinslove.com created high-quality vinyl skin products with my photos. The skins are available for many items like lap-top, PC, mobile phone, mobile games, camera, refrigerator and so on.

I have ordered a customized skin for my lap-top. May I skin my refrigerator, too?

(ページ先頭のリンクをクリックしてください)
skinslove.comが、私の写真を使って高品質ヴィニール製のシールを製作した。シールはパソコンや携帯電話、携帯ゲーム機、カメラ、冷蔵庫にまで貼れる。

早速自分のノートパソコン用に、オリジナルサイズのシールを注文した。冷蔵庫にもやってしまおうか?

posted by Kensaku Shioya at 23:36:11 | 日記 |

2010/02/01

Erasure

erasure

 

 

 

Back in snow covered Vilnius. I am listening to live recording tracks of David Bowie in 1995 with Nine Inch Nails. I bought many CDs and DVDs in Tokyo and they are like tranquilizers for me. I want to refuse linguistical communication for a while.

It is decided that I publish my first photo book April. I have been thinking about the title of it – I think I have nearly found it with clues.

雪のヴィルニスに帰ってきた。Nine Inch Nailsと共演したDavid Bowieの1995年のライブ音源を聴いている。東京ではたくさんのCDとDVDを購入したが、どれも精神安定剤みたいなものだ。しばらくの間は言語学的な意思疎通を謝絶したい。

四月に初めての写真集を出版することに決まった。その表題を考えている-手掛かりを探りながら近づきつつある。

posted by Kensaku Shioya at 23:38:04 | 日記 |

2010/01/08

Snake queen’s territory

snake queen's territory 1snake queen's territory 2snake queen's territory 3

 

 

 

There is a legend of snake queen in this area and it  used to be called Shioya county – where my father’s family came from. Spending the year-end and New Year holidays here and will return to Tokyo soon.

かつては塩谷郡塩谷町と呼ばれ、父方の先祖の出でもあるこの一帯には、蛇姫様伝説なるものがあるらしい。年末年始をこちらで過ごしているが、間もなく東京に戻る。

posted by Kensaku Shioya at 21:31:42 | 日記 |

2009/12/25

2.a.m

2.a.m.

 

 

 

I found a plastic bag in a taxi on the wayy home. There were many flyers of parties and club events and the previous passengers were also on the way home I thought.

The speed of the taxi was in sync with memories of many streets and areas. It is nice that I still feel familiar to my home town, Tokyo.

帰宅するタクシーの中でヴィニール袋を見つけた。中にはたくさんのパーティーやイヴェントのチラシが入っていたので、前の乗客も同じように帰路についていたのだろう。

タクシーの速度と通りや街に対する記憶が同期していた。生まれ育った東京にまだ馴染みがあるのはいいことだ。

posted by Kensaku Shioya at 12:01:24 | 日記 |

2009/11/25

In a TV studio

in a tv studio 1in a tv studio 2

 

 

 

Life surrounded by TV cameras and equipments – I had about 6 years of such life at a broadcasting center. I worked for news, sports and documentaries, not in studios.  Sometimes I went to see how other staff work in TV studios and I prefered live works outside.

I was invited to LNK TV for interview, went there in rain – remembered the hard times at working in bad weathers and typhoons. I was the one who was recored by camera, not the who records. Digitalized materials were quickly saved in their main server – no more betacam tapes. The interview will be broadcasted on December 19th at 4pm.

テレビカメラと機材に囲まれた生活‐かつてテレビ局で六年近くもそんな日々を送っていた。ニュース、スポーツ、ドキュメンタリーが主だったので、スタジオにはいなかった。ときどき他のスタッフがスタジオでどんな仕事をしているのかを見に行ったが、屋外での現場撮影の方がいいと思った。

インタビューのためLNKテレビに招かれて、雨の中向かった‐悪天候や台風の中できつい仕事をしたことを思い出しながら。自分がカメラに録られる方で、録る方ではなかった。デジタル素材はすぐにメインサーバーに記録される‐もうベータカムテープは使われていない。インタビューは来月19日の午後4時から放送されるらしい。

posted by Kensaku Shioya at 2:19:27 | 日記 |

2009/11/20

The scar, the eye

the scar, the eye 1






the scar, the eye 2






the scar, the eye 3






the scar, the eye 4





posted by Kensaku Shioya at 2:43:19 | 日記 |

2009/11/05

Snow tea

snow tea 1snow tea 2

 

 

 

Last night I was given a copy of Aurelija Stankute’s book fresh from the press. I worked for the poet for her portrait and she chose my photo for the book cover too. I would like to know how readers think about the combination of our collaborated book.

I woke up very early in the morning, went to the balcony for fresh cold air and I got powder snow melt in a cup of hot black tea. It is too early to wake tropical fish up in an aquarium.

昨夜、刷り上がったばかりだというAurelija Stankuteの本をもらった。この詩人の肖像写真を撮り、彼女は私の写真も表紙に選んだ。読者が我々の共同作品をどう思うか知りたい。

やけに朝早く目が覚めてバルコニーに新鮮な冷たい空気を吸いに行くと、熱い紅茶に粉雪が溶けた。水槽の熱帯魚を起こすにはまだ早い。 

posted by Kensaku Shioya at 15:47:26 | 日記 |

2009/10/12

Aurelija – outtakes

aurelija outtakes 1aurelija outtakes 2aurelija outtakes 3

posted by Kensaku Shioya at 3:57:40 | 日記 |

2009/10/09

“The Oculus”

the oculus 1the oculus 2the oculus 3

There is a unique item called “The Oculus” in my favorite video game “DIABLO II”. The cat is living in the real wold and Sorceresses would not be able to take the eye for the item they seek.

大好きなDIABLO IIというゲームに、The Oculusという貴重なアイテムが出てくる。この猫さんは現実の世界にいるので、女魔法使い達は手に入れたいそのアイテムのためにこの眼を使うことはできない。

posted by Kensaku Shioya at 23:42:25 | 日記 |